Normas de colaboración

 

Los manuscritos deberán ser capturados en procesador de palabras Word, con fuente Times New Roman,  tamaño 12 puntos, a doble espacio, en formato carta (21.59 cm. x 27.94 cm.) y respetando los siguientes márgenes: izquierdo 3 cm., derecho 3 cm., superior 2.5 cm., inferior 2.5 cm.

Los manuscritos deberán, preferentemente, no exceder 25 cuartillas.  En casos especiales, podrán aceptarse manuscritos más extensos. 

Se aceptan artículos en inglés.

La portada deberá contener la siguiente información: TÍTULO (en versales) y datos personales en altas y bajas:

 

Nombre del autor

Institución en la que trabaja 

Dirección completa de ésta (para envío de correspondencia postal).

Teléfono (opcional)

Correo electrónico.

Los trabajos deberán estar acompañados de un resumen de 120 a 150 palabras en español y su traducción en inglés.

El artículo debe incluir las palabras clave (5-6) después del resumen.

Los originales se enviarán a la dirección electrónica de la revista en formato Word acompañados de una versión en formato PDF.  Esto último es indispensable para controlar los cambios de procesadores y los caracteres fonéticos u otros.

En caso de que el texto presente gráficas, figuras o tablas, éstas deberán presentarse por separado en el programa original en el que fueron creados, así como en archivo de imagen. El texto debe indicar el punto en que conviene su inserción (vid. ejemplo infra) e indicar al lector cuando convenga su consulta.  De aquí que sea necesario dar una numeración a estos objetos  gráficos.  Si el manuscrito incluye imágenes, es recomendable que se envíen en formato tif o jpg.

Ejemplos:  

Véase la gráfica 7.

[Insertar aquí la gráfica 7]

 

Para facilitar la composición en Estudios de Lingüística Aplicada, el manuscrito deberá señalar tipográficamente los niveles de jerarquía en el contenido: el título en VERSALES; el apartado en el primer nivel jerárquico en VERSALITAS, el título del apartado en segundo nivel jerárquico en cursivas altas y bajas. Adicionalmente se puede indicar una jerarquía por medio de una numeración en arábigos: 1., 1.1, 2., 2.1, etcétera. Aunque se sugiere no jerarquizar el texto en más de tres niveles. 

 

Las citas textuales deberán ir entrecomilladas (cinco líneas o menos) o en párrafo sangrado (de 6 líneas en adelante). Seguido a la cita textual, se incluirán las referencias de rigor.

 

Las referencias bibliográficas, en general, deberán incluirse de manera escueta entre paréntesis en el cuerpo del texto. Si el autor está mencionado dentro del texto, se coloca entre paréntesis sólo el año de publicación y la(s) páginas de la siguiente manera:

 

 

Ejemplo:

 

Como sostiene Chomsky (1957: 36), las gramáticas de estados finitos …

 

Si el autor no está mencionado, se incluye su apellido entre paréntesis de la siguiente manera:

Las gramáticas de estados finitos no constituyen una buena herramienta 

para dar cuenta de las lenguas naturales (Fernández, 1987: 56).

Si la referencia corresponde a un texto de autoría múltiple, se  vincula el último apellido por medio del signo &:

 

(Munro, López, Méndez, García & Galant, 1999)

Si se hace referencia a varios textos, la separación entre las referencias se marca con punto y coma: 

 

(Kaufman, 1994;  Smith-Stark, 1998)

En los casos de citas textuales, las referencias se colocan al final de la cita, entre paréntesis.

 

El número de notas deberá reducirse al mínimo necesario y presentarse al final del texto. Aunque ya en el texto editado aparecerán como notas al pie.

El llamado de las notas tendrá un formato de superíndice arábigo y deberá ser posterior a las marcas de puntuación.

 

Ejemplos:

 

Empiezo proporcionando la definición de Goatly de la metáfora:1 “una metáfora ocurre cuando se utiliza una unidad de discurso para referirse a un objeto, concepto, proceso, calidad, relación o mundo, a los cuales no se refiere de manera convencional o se coliga con una unidad” (1998: 108).

 

Querer ocurre desde una edad muy temprana (1;10) en formatos de frase nominal o con infinitivos, en una sola forma flexiva: primera persona singular del presente del indicativo, quiero (queo bacate ‘quiero aguacate’).2

 

La bibliografía deberá corresponder únicamente a los materiales de referencia del texto y se anexará en un apartado llamado BIBLIOGRAFÍA. Todas las referencias deberán llevar un interlineado de doble espacio y presentar un formato de párrafo con sangría francesa. Además, como se observará abajo en los ejemplos, se propone un uso máximo del punto, no de la coma.

 

Libros:

Un autor. 

Se sugiere en los títulos en español seguir la norma hispánica para altas y bajas: (vid. ejemplo infra) Gramática esencial del español. Introducción al estudio de la lengua. Y adoptar ese mismo criterio para otras lenguas, como el inglés, salvo cuando la ortografía de la lengua en cuestión exija el uso de mayúsculas.

Ejemplos:

SECO, M. (1972). Gramática esencial del español:  introducción al estudio de la lengua. Madrid: Aguilar.

BHATIA, V. K. (1993). Analyzing genre:  language use in professional settings. Londres: Longman.

CASSIRER, E. (1996). Die Philosophie der Aufklärung. Hamburgo: Felix Meiner Verlag.

 

Más de dos autores

 

WITKIN, H. A. & D. R. GOODENOUGH (1981). Cognitive styles, essence and origins: Field dependence and field independence. Nueva York: International Universities Press. 

 

Capítulos o secciones de libros:

 

O’NEIL, J. M. & J. EGAN (1992). Men’s and women’s gender role journeys. Metaphor for healing, transition, and transformation. En B. R. Wainrib (ed.). Gender issues across the life cycle (pp. 107-123). Hillsdale, N. J.: Lawrence Erlbaum.

 

COOREMAN, A. (1994). A functional typology of antipassives.  En B. Fox & P. J. Hopper (eds.). Voice, Form and Function (pp. 49-88). Amsterdam/Philadelphia:  John Benjamins.

 

 

Artículos de revistas:

.

DIXON, R.M.W. (1977). Where have all the adjectives gone?  Studies in Language, 1 (1): 19-80.

BOGARD, S. (1999). Construcciones antipasivas en español. Nueva Revista de Filología Hispánica, XLVII (2): 305-327.

 

Tesis o disertaciones doctorales:

 

HOWELL, W. L. (1980). Expository prose recall by young, hospitalized schizophrenics.  (Tesis doctoral, Florida State University, 1989).

 

Referencias electrónicas:

 

EID, M. & R. LANGEHEINE (1999). The measurement of consistency and occasion specificity with latent class models: A new model and its application to the measurement of affect. [Versión electrónica]. Journal of Psychology Research, 5: 117-123.

 

FREDRICKSON, B. L. (7 de marzo de 2000). Cultivating positive emotions to optimize health and well-being. Prevention & Treatment 2, Artículo 0001a. Consulta: 20 de noviembre de  2001, en http://journals.apa.org/prevention/volume3pre0030001a.html 

                .

Dirección de Estudios de Lingüística Aplicada  

 

Estudios de Lingüística Aplicada

Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras

Universidad Nacional Autónoma de México

Ciudad Universitaria, Delegación Coyoacán

México, 04510, D.F. 

Correo electrónico: ela@correo.cele.unam.mx

La revista se compromete a enviar el resultado del dictamen en un plazo razonable a partir de la fecha de recepción del original y a hacer llegar al autor su artículo publicado.

 

Revista de acceso abierto